Typografia
  • Najmniejsza Mała Średnia Większa Największa
  • Obecna Helvetica Segoe Georgia Times

Artykuł o tym, jakie tłumaczenia cyfrowe klienci zamawiają online w biurze tłumaczeń. Od niedawna są to nie tylko tłumaczenia zwykłe, lecz również – dzięki opracowaniu i wdrożeniu tzw. kwalifikowanego podpisu elektronicznego – tłumaczenia poświadczone przez tłumaczy przysięgłych rozmaitych języków obcych.

tłumaczenia cyfrowe

Biuro tłumaczeń online

W nawiązaniu do wstępu do artykułu trzeba podkreślić, iż w dobie powszechnej cyfryzacji przez Internet można zamówić w biurze tłumaczeń praktycznie każde tłumaczenie. Tego typu e-translacje nazywane są tłumaczeniami online. Nazwa ta wywodzi się z języka angielskiego i na stałe zakorzeniła się w języku polskim.

 

Tłumaczenia informatyczne (IT)

Duży udział w rynku translatorskim w Polsce odgrywają tłumaczenia informatyczne. Tłumaczenia te znane są również pod pojęciem tłumaczeń IT. Akronim ten również pochodzi z języka angielskiego i został utworzony od słów informative technology, tzn. technologia informatyczna. Biuro tłumaczeń specjalistycznych, takie jak Best Text, dostarcza klientom szeroką gamę tłumaczeń związanych z programowaniem i rynkiem informatycznym. Profesjonalne tłumaczenia IT mogą zatem dotyczyć m. in. dialogów i komend do gier komputerowych, aplikacji na smartfony, instrukcji obsługi zaawansowanych urządzeń elektronicznych wspartych oprogramowaniem, stron internetowych, rozbudowanych baz danych czy nawet realizowanych w trybie tłumaczeń przysięgłych translacji dokumentów związanych z wykształceniem informatyków i programistów komputerowych – tłumaczenie dyplomu ukończenia studiów wyższych wraz z suplementem.

 

Cyfrowe tłumaczenia przysięgłe online

Tak jak wspomniano we wstępie, biuro tłumaczeń od kilku lat może skutecznie przesyłać klientom tłumaczenia przysięgłe online. Są to translacje doręczane przez Internet na skrzynkę e-mail, posiadające moc prawną w formie cyfrowej. Są to inaczej e-tłumaczenia przysięgłe lub tłumaczenia elektroniczne. Charakteryzują się tym, że zamiast okrągłej pieczęci i podpisu tłumacza przysięgłego na kartkach z nadrukowanym tekstem tłumaczenia, do klienta zostaje przesłany plik pdf (Acrobat Reader) poświadczony przez tłumacza tzw. kwalifikowanym podpisem elektronicznym, tj. unikatowym, zaszyfrowanym cyfrowo podpisem tłumacza przysięgłego. Taki dokument posiada moc prawną przed urzędami w Polsce oraz krajach Unii Europejskiej i nie wymaga osobistego stawiennictwa w urzędzie.

 

Tłumaczenia instrukcji obsługi i innych dokumentów zawierających grafikę

Tłumaczenia zwykłe zamawiane przez Internet, za pomocą kilku kliknięć myszy, obejmują również tłumaczenie instrukcji obsługi wraz z odwzorowaniem układu elementów graficznych i tekstu dokumentu wzorcowego. Szerszy opis tego typu tłumaczeń z obróbką grafiki oraz konwersją nieedytowalnego tekstu zawartego w instrukcji obsługi do tekstu edytowalnego (OCR, z j. angielskiego Optical Character Recognition, tj. optyczne rozpoznawanie znaków przez wyspecjalizowany program komputerowy) poddającego się tłumaczeniu zawiera się na stronie biura tłumaczeń Best Text pod adresem www: https://besttext.pl/services/tlumaczenie-z-obrobka-grafiki-i-dtp. Również foldery reklamowe i katalogi produktów poddawane są tłumaczeniu wraz z obróbką grafiki. Klienci potrzebują gotowych rozwiązań, plików tłumaczeń nadających się do przeglądania online (pdf) oraz przygotowanych do wydruku (usługi DTP, w oparciu o program Adobe InDesign i in.).

 

Artykuł partnera